Din WordPress kan komme til at skulle oversættes

Det er jo meget fint, at du har en WordPress-hjemmeside, og lad os sige, at du har et budskab på den, eller du har en tilhørende webshop, hvor der er en masse produkter, som du gerne vil have solgt til mennesker verden over, da dit marked ikke kun begår sig til det danske, så skal folk fra udlandet jo også have en chance for at købe ind hos dig.
Men selvom de har adgang til din hjemmeside, så er det virkelig begrænset, hvor mange der kan dansk.
Dog er det klart, at der er alt for mange sprog i verden til, at du kan lave en version af din hjemmeside på alle sprog, og det ville også være for meget energi at bruge ved at forsøge at ramme et alt for bredt marked, så det er bedre at satse der, hvor der er mest at hente, eller hvor der er en chance for, at folk vil handle hos dig.

Din WordPress-side skal oversættes godt nok

Derfor bør man satse på de mere gængse sprog som engelsk, spansk, portugisisk, mandarin og så videre, men derfor kan der også være flere andre sprog, som man vil ramme og slå ned på.
Du kan måske mene, at det er noget, som dine kunder selv bliver nødt til at oversætte sig til, men du skal være serviceminded og sørge for det til dem, så de ikke skal bruge tid på det.
Der findes skam nogle værktøjer til direkte oversættelse på nettet, som man kan slå til, men den slags er automatiseret, så man kan ikke altid regne med, at kvaliteten er i højsædet her, eller også kommer der af den ene eller anden grund til at være for mange fejl forbundet med sådan en oversættelse.
Derfor skal man ved valg af oversættelse af website bruge nogle, som der rent faktisk gør det selv, som der har forstand på sproget, og hvor de kan hjælpe dig med at komme i mål med den ønskede oversættelse, som du har brug for, så den matcher med det budskab, som du gerne vil komme ud over rampen med.